主页 > 名句 > 刘基的名句 > 风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。

风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。

出自明代刘基的《五月十九日大雨

风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。

雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。

风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。译文及注释

译文

疾风驱使着骤雨倾倒在高城,乌云密布,雷声殷殷隆隆。

一会儿,那【nà】兴云【yún】作雨的【de】龙挟着雷电乌云【yún】离去,眼前出现【xiàn】的是池塘水【shuǐ】溢【yì】,青草滴翠,万蛙齐【qí】鸣。

注释

驱:驱使。

急雨:骤雨。

云:这里指乌云。

殷(yīn):震动。

池:池塘。

创作背景

  夏日突发雷阵雨之时,乌云【yún】密【mì】布,暴雨倾盆,诗人抓住了【le】夏天雷阵【zhèn】雨的特点【diǎn】,并由【yóu】自然界的风雨【yǔ】想到了人【rén】生的哲理【lǐ】,创作出了【le】《五【wǔ】月十九日大雨》这【zhè】首诗。

参考资料:

1、高濯缨【yīng】.古典诗词精品手册——明诗三百首:广【guǎng】州出版【bǎn】社,1995.09:38

鉴赏

  《五月十九日大雨》这首诗非常形象【xiàng】地描【miáo】述了夏天【tiān】所特有【yǒu】的【de】雷阵【zhèn】雨前后的【de】自然景【jǐng】象,开门见山,展现【xiàn】了大雨奇观。诗人站在【zài】城楼上,眼见【jiàn】疾风驱使【shǐ】着大雨,顿【dùn】时大【dà】雨磅礴。然而夏天的阵雨来得快,去得疾。不【bú】一会儿【ér】雨过天晴,只留下【xià】一片蛙鸣。诗人通过自然界的风雨,感悟【wù】到了人生哲【zhé】理。

  前两句已【yǐ】把大雨写得十分畅满【mǎn】,极力描述【shù】了大雨的气势。黑【hēi】云压城【chéng】,风急雨骤,电闪雷鸣【míng】,大雨【yǔ】倾盆。“急”、“驱”、“洒”三字形象地表现出夏【xià】雨的骤猛。云是【shì】“压”的,雷是“殷”的【de】,又【yòu】说明黑【hēi】云、雷电的迅【xùn】疾【jí】。后两【liǎng】句描述雨过【guò】天晴的景【jǐng】象:雷【léi】雨【yǔ】过【guò】后,草色更青,池塘水涨【zhǎng】,蛙声一片,诗人【rén】匠心独运,在震耳欲聋的雷声【shēng】雨声【shēng】后【hòu】,仍写蛙鸣声,而两种【zhǒng】声【shēng】音,收到的是【shì】一【yī】闹一【yī】静的不同效果。雨后恬静平和的景象,与【yǔ】前两句磅礴威猛的雨景【jǐng】形成鲜明的对照。

  此诗写的【de】是【shì】雨【yǔ】来到和雨止的【de】景象【xiàng】。诗的前半句写出【chū】雷雨【yǔ】交作,气势雄峻;后半句【jù】写雨【yǔ】过天晴【qíng】,平淡恬淡。前雷声,后蛙【wā】鸣,两【liǎng】两对照【zhào】,逸趣横生。诗人通过【guò】写大【dà】自然的景况,告诉读者大风【fēng】大雨虽然猛【měng】烈,但【dàn】时间不会【huì】长久【jiǔ】,当【dāng】人遇到困【kùn】难时,要坚持、要勇敢顽强,与之斗争,难关是会度过的。

  这首诗在造词遣句上虽模仿唐人,但在立意框架【jià】上与【yǔ】宋人咏景诗相近。刘【liú】基是诗【shī】人,更是【shì】政治家。政治家的【de】胸怀往【wǎng】往【wǎng】与【yǔ】大自然的景【jǐng】况相融【róng】合,喜欢通过自【zì】然景观【guān】抒发【fā】人生的哲理,使天籁【lài】中赋有理【lǐ】趣。

刘基简介

明代·刘基的简介

刘基

刘基(9-21-9-21)字伯【bó】温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略【luè】家、政治家、文学家和思【sī】想家,明朝开国元勋【xūn】,汉族,浙江文成南田(原属青田【tián】)人,故时人称他刘【liú】青田,明洪武三年【nián】(1370)封诚意【yì】伯,人们又称他刘诚意。武【wǔ】宗【zōng】正德九【jiǔ】年追赠【zèng】太师,谥号文成【chéng】,后人又称他刘文成、文成公。他【tā】以神【shén】机妙算、运【yùn】筹帷幄著【zhe】称于世。刘【liú】伯温是【shì】中国古【gǔ】代的【de】一位传【chuán】奇人【rén】物,至【zhì】今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩【hán】等【děng】地仍有广泛深厚的【de】民【mín】间影【yǐng】响力。

...〔 的诗(988篇)

猜你喜欢