首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《聚蚊谣》翻译及注释

唐代刘禹锡

沉沉夏夜兰堂开,飞蚊伺暗声如雷。

译文:夏夜沉【chén】沉,清静【jìng】的【de】堂屋门窗大开,飞蚊趁着黑暗【àn】,发出雷鸣般【bān】的声【shēng】响【xiǎng】。

注释:沉沉:昏【hūn】黑貌。兰堂:芳洁的厅堂。厅堂的【de】美称。一作“闲堂【táng】”。伺:等待,趁着。

嘈然歘起初骇听,殷殷若自南山来。

译文:喧闹【nào】声突然【rán】而来,起初【chū】听了吃惊,像是隆隆的雷声从南山传来一样【yàng】。

注【zhù】释:嘈然:声音【yīn】杂乱貌。歘:忽【hū】然。殷殷【yīn】:震动声【shēng】,形容雷声很大。南山:即终【zhōng】南山。

喧腾鼓舞喜昏黑,昧者不分聪者惑。

译文:蚊子喜欢在昏【hūn】暗的【de】夜里【lǐ】嗡嗡地【dì】鼓翅飞舞,糊涂人分辨不【bú】清,聪明人也感到迷惘【wǎng】。

注释:喧腾:喧闹沸腾。鼓舞:鼓翅飞舞。昧者:糊涂人。

露华滴沥月上天,利觜迎人看不得。

译文:在露水下滴、月上中天的夏夜,尖嘴叮人,难于觉察提防。

注释:露【lù】华:露水。滴沥:水下滴【dī】貌。利觜:尖利的嘴。看不得:看不【bú】清楚【chǔ】。

我躯七尺尔如芒,我孤尔众能我伤。

译文:虽然我有【yǒu】七尺之躯【qū】,你蚊子小如【rú】芒【máng】刺,但是我寡【guǎ】你众,所【suǒ】以你能把我伤【shāng】。

注释:芒:草木茎叶、果实上的小刺。

天生有时不可遏,为尔设幄潜匡床。

译【yì】文:天生蚊子有一定【dìng】时节,我不可阻遏【è】,为了避【bì】开你的叮【dīng】刺,我只【zhī】好躲进蚊帐。

注【zhù】释:遏:阻止【zhǐ】。幄:帐幕,指【zhǐ】蚊帐。匡床:安适的床。一说方正的床【chuáng】。

清商一来秋日晓,羞尔微形饲丹鸟。

译文:等到凉风吹来,在秋天【tiān】的拂晓,你这【zhè】细微【wēi】东西就要给【gěi】丹鸟吃光!

注释:清商:谓秋风。羞:进献食物。丹鸟:萤火虫的异名。

刘禹锡简介

唐代·刘禹锡的简介

刘禹锡

刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭【péng】城(今徐州)人【rén】,祖【zǔ】籍洛阳,唐朝文学家,哲学【xué】家,自【zì】称是汉【hàn】中山靖王【wáng】后【hòu】裔,曾任监察御史,是【shì】王【wáng】叔文【wén】政治改革集团【tuán】的一【yī】员。唐代中【zhōng】晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他【tā】的家庭是【shì】一【yī】个【gè】世代以儒学相传的书香门第。政治上【shàng】主张革新【xīn】,是王叔文派政治革新活【huó】动的中心人物之【zhī】一。后来永贞革新失败被【bèi】贬为朗州【zhōu】司马【mǎ】(今【jīn】湖南常【cháng】德【dé】)。据【jù】湖南常德历史【shǐ】学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

...〔 ► 刘禹锡的诗(654篇)