首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《四愁诗》翻译及注释

两汉张衡

我所思兮在太山。

译文:我所思念的美人在泰山。

欲往从之梁父艰,侧身东望涕沾翰。

译文:想追随(我【wǒ】)所思【sī】念【niàn】的人,但泰【tài】山支脉艰险(阻止【zhǐ】我不得亲近【jìn】美人)。侧身向东望眼泪沾湿了我的衣【yī】襟【jīn】。

注释:梁父:泰山下小山名。翰:衣襟。

美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶。

译【yì】文:美人送【sòng】给【gěi】我金错刀,(我)以什么来报答【dá】呢【ne】?(我有)琼【qióng】英美玉。

注释:金错刀:王【wáng】莽铸币“一刀平五千【qiān】”,因【yīn】“一刀”两【liǎng】字用错金工【gōng】艺,故称之为“金错【cuò】刀”。英:“瑛”的借【jiè】字,瑛是美石似玉者。琼瑶:两种美【měi】玉。

路远莫致倚逍遥,何为怀忧心烦劳。

译文:但是道路悠远使我徘徊不安。为何(我)总是不能【néng】绝【jué】念,总是【shì】心意烦乱【luàn】呢【ne】?

注释:倚:通“猗”,语助词,无意义。

我所思兮在桂林。

译文:我所思念的美人在桂林。

注释:桂林:郡名,今广西省地。

欲往从之湘水深,侧身南望涕沾襟。

译【yì】文:想追【zhuī】随(我)所思【sī】念的【de】人,但湘水深不可测(阻止我到【dào】不了桂林)。侧身向南望眼【yǎn】泪沾湿了【le】我的【de】衣襟。

注释:湘水:源出广【guǎng】西省兴安县阳海【hǎi】山,东北流【liú】入湖【hú】南省【shěng】会合潇【xiāo】水,入洞庭湖。

美人赠我琴琅玕,何以报之双玉盘。

译文:美人送【sòng】给我琴琅玕(我)以什么来报答【dá】呢?(我有)成双的【de】白玉盘。

注释:琴琅玕:琴上用琅玕装饰。琅玕是一种似玉的美石。

路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦伤。

译【yì】文:但是道路悠远使我因失意而悲伤【shāng】,为何【hé】(我【wǒ】)总是不能绝【jué】念,总【zǒng】是烦忧不【bú】乐呢?

我所思兮在汉阳。

译文:我所思念的美人在汉阳。

注释:汉阳:郡名【míng】,前汉【hàn】称天水【shuǐ】郡,后汉改为汉阳郡,今甘肃省甘【gān】谷县【xiàn】南。

欲往从之陇阪长,侧身西望涕沾裳。

译文:想【xiǎng】追【zhuī】随【suí】(我【wǒ】)所思念的人,但【dàn】陇阪迂回险阻(阻我难至汉阳)。

注释:陇阪:山坡为“阪”。天水有大阪,名陇阪。

美人赠我貂襜褕,何以报之明月珠。

译文:侧身向西望眼泪沾湿了【le】衣裳。美人送给我貂襜【chān】褕。(我)以什么来报【bào】答呢?(我有【yǒu】)明月【yuè】珠【zhū】。

注释:襜褕:直襟的单衣。

路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纡。

译文:但是道路遥远使我徘【pái】徊不【bú】进,犹【yóu】豫【yù】不决,为何(我)总是不能绝念【niàn】,总是【shì】愁闷【mèn】郁结呢?

注释:踟蹰:徘徊不前貌。

我所思兮在雁门。

译文:我所思念的美人在雁门。

注释:雁门:郡名,今山西省西北部。

欲往从之雪雰雰,侧身北望涕沾巾。

译文:想【xiǎng】追【zhuī】随(我)所【suǒ】思念的人,但【dàn】塞上【shàng】雨雪纷纷(碍【ài】我不达雁【yàn】门)。侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。

注释:雰雰:雪盛貌。

美人赠我锦绣段,何以报之青玉案。

译文:美人送给【gěi】我【wǒ】锦绣段【duàn】。(我)以什么来报【bào】答呢?(我有)青玉【yù】制就的几案。

注释:段:同“缎”,履后跟【gēn】。案:放食器的小【xiǎo】几(形如有脚【jiǎo】的托盘【pán】)。

路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋。

译文【wén】:但是道【dào】路悠远【yuǎn】使我一再【zài】叹息,为何(我)总是不能绝念,总是郁【yù】闷怨恨呢?

张衡简介

唐代·张衡的简介

张衡

张衡(78-139),字平子,汉族,南【nán】阳西鄂(今河【hé】南【nán】南【nán】阳市石【shí】桥【qiáo】镇)人,我【wǒ】国东汉时期【qī】伟【wěi】大的天文学家、数学家、发【fā】明家、地【dì】理学家、制图学家、文学家【jiā】、学者,在汉【hàn】朝官至尚【shàng】书,为我【wǒ】国天文学、机械技术、地【dì】震学的发展作出了不可磨灭的【de】贡【gòng】献。由于他的贡献突出,联合国天文组织曾将太阳系中的【de】1802号【hào】小行星命名为“张衡星”。

...〔 ► 张衡的诗(32篇)