首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《春夜喜雨》翻译及注释

唐代杜甫

好雨知时节,当春乃发生。

译文:好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。

注释:知:明白【bái】,知道。说雨知时节【jiē】,是一【yī】种拟人化的写法。乃:就。发生:萌【méng】发生长【zhǎng】。

随风潜入夜,润物细无声。

译文:伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。

注释:潜【qián】:暗暗地,悄【qiāo】悄地。这里指【zhǐ】春雨在夜里悄【qiāo】悄地随风而【ér】至。润物:使植物受到【dào】雨水【shuǐ】的滋养。

野径云俱黑,江船火独明。

译文:田野小径的天空一【yī】片【piàn】昏黑,唯有江边渔船上的一点渔【yú】火放射出一【yī】线光芒,显【xiǎn】得格外明亮。

注释:野径:田野间的小路。

晓看红湿处,花重锦官城。

译文【wén】:等天亮的时候,那潮湿的泥土上必【bì】定布【bù】满了红色的花【huā】瓣,锦【jǐn】官城的大街小巷也一定【dìng】是一片万紫【zǐ】千红【hóng】的【de】景象。

注释:晓:天刚亮的时候。红【hóng】湿【shī】处:雨水湿润的花丛。花重:花因为饱含雨水而【ér】显得沉重。锦官城:故址在【zài】今【jīn】成都市南,亦称【chēng】锦城。三国蜀汉时管理织锦之【zhī】官驻此,故名。后人有【yǒu】用【yòng】作成都的【de】别【bié】称。

杜甫简介

唐代·杜甫的简介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号【hào】少陵野老,世称“杜【dù】工【gōng】部”、“杜少陵”等【děng】,汉族【zú】,河南府【fǔ】巩【gǒng】县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的【de】现实主义诗人【rén】,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为【wéi】了跟【gēn】另外【wài】两位诗人李商【shāng】隐与杜牧即“小李【lǐ】杜”区别开【kāi】来,杜甫与李白又合【hé】称“大李杜【dù】”。他忧【yōu】国【guó】忧民,人格【gé】高尚,他的约1400余首诗被保【bǎo】留了下来,诗【shī】艺精湛,在中国古典诗【shī】歌【gē】中备受推【tuī】崇【chóng】,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

...〔 ► 杜甫的诗(1134篇)