⒈ 宝【bǎo】山:佛家指佛法,泛指积聚珍宝的【de】山【shān】。虽然到【dào】了满是【shì】宝藏之【zhī】地,却【què】空无所获而回。原比喻【yù】受过佛法,却没有收【shōu】获。也【yě】比喻置身学府却一【yī】无所得。
英stay in treasure mountain but get nothing;
⒈ 喻指置身良好环境,却空无所得。
引语本《心地观经【jīng】·离世间品【pǐn】》:“如人无手,虽至宝【bǎo】山,终无【wú】所【suǒ】得。”
元 杨暹 《刘行首【shǒu】》第一折:“似【sì】此不肯【kěn】度脱呵【hē】,弟子怎了也【yě】!正是遇【yù】仙不成道,如到宝【bǎo】山空手【shǒu】回。”
《镜花【huā】缘【yuán】》第二【èr】八回:“海外【wài】有两【liǎng】句口号道得好:若临歧舌不【bú】知韵【yùn】,如入宝【bǎo】山空手回。”
⒈ 进入充满【mǎn】珍宝的山却空手而【ér】回【huí】。比喻机会【huì】虽好,却毫无【wú】收获。也【yě】作「空入宝山」。
例如:「读书须有要领,否则宝山空回,也只是枉然罢了。」
近一无所得 一无所获
反满载而归