⒈ 指供给衣食的人。也比喻仰赖以生活的人。
例你不知道,但来告状的,就是我衣食父母。——《元曲选·窦娥冤》
英those, on whom one’s livelihood depends;
⒈ 指得以仰赖为生的人。
引元【yuán】 关汉卿 《窦【dòu】娥【é】冤》第【dì】二折:“你不知【zhī】道,但来告状的,就是我衣食【shí】父母。”
《儿女英雄传【chuán】》第十【shí】四回:“老爷既【jì】是我这【zhè】大哥【gē】的主人,也同我们【men】的衣食父母【mǔ】一样,我该当伺候。”
沙汀 《在祠堂里》:“从连长的叙述和口气看来,那【nà】个倔强女人简【jiǎn】直应【yīng】该把【bǎ】他看成【chéng】衣食【shí】父母。”
⒈ 泛指所仰赖以为生活的人。
引元·关汉卿《窦娥冤·第二折》:「但【dàn】来告状的,就是【shì】我衣食父【fù】母。」
明·汤显【xiǎn】祖《南柯记·第六出》:「著【zhe】甚么南庄田北【běi】庄地,有溜二便是衣【yī】食父【fù】母。」
英语the people one depends upon for one's livelihood, one's bread and butter
德语das Lebensnotwendige (S), die, auf die man angewiesen ist (S)
1.万【wàn】物靠泥土孕育,人类在泥土【tǔ】上繁衍【yǎn】,泥土【tǔ】是我【wǒ】们的衣食父母【mǔ】,泥土平凡【fán】而朴实,博大而厚重,默默【mò】奉献而不期回报,功高盖世而绝不张扬……然而,这弥【mí】足【zú】珍贵的泥【ní】土,常【cháng】常【cháng】被我【wǒ】们忽视冷落【luò】。
2., 土地【dì】是人类生存【cún】的衣【yī】食【shí】父母,是物【wù】种【zhǒng】繁衍的【de】涓涓源泉,是百姓安【ān】居的安康乐园,是【shì】社会进【jìn】步的坚实依靠【kào】。全国土地日,珍【zhēn】惜土地【dì】资源,合理利用【yòng】土地,就会让我们的明天更美好!
3.你是女中豪杰【jié】当之无愧,你是我们衣食父母官,你的伟业锦旗【qí】挂满墙【qiáng】,你【nǐ】的丰功业绩硕【shuò】果累【lèi】。春节祝领导生【shēng】体健康,扎西德勒,更【gèng】上一层【céng】楼,想着老【lǎo】百姓【xìng】。
4.人民是我们的衣食父母,我们当兵就是为了保护人民的利益。
5.感谢主,赐予"贱"博【bó】大精深【shēn】的内核,成为拈花【huā】微笑的【de】衣食父母。
6., 万物靠泥土孕育,人类在泥土上繁衍,泥土是我们的衣食父母,泥土平【píng】凡而朴实,博大【dà】而【ér】厚【hòu】重,默默奉献【xiàn】而不【bú】期【qī】回【huí】报,功高【gāo】盖世而绝【jué】不张扬【yáng】……然而【ér】,这弥足珍贵的泥土【tǔ】,常常被我【wǒ】们忽视冷落。