⒈ 调和;配合适当;协调。
英harmonize;
⒈ 协调。
引艾青【qīng】 《火把》诗【shī】:“人生【shēng】应该是一【yī】种把自己贡献【xiàn】给群体的努【nǔ】力,一种个人与全体取【qǔ】得【dé】调协的努力。”
1., 人类的【de】心灵,也许【xǔ】能和含有人类青年时【shí】期觉得不合【hé】脾胃的那种凄凉随苍的世【shì】界景物越来越调协【xié】。将来总有一天,整个的自【zì】然界里,只有山海原【yuán】野那种幽淡无华的【de】卓【zhuó】绝之处【chù】,才能和那【nà】些更有思想的【de】人的心【xīn】情绝对地和谐。这种时候即便还没真正来【lái】到,却【què】也好【hǎo】像并不很远了【le】。哈【hā】代【dài】
2.人类【lèi】的心灵,也许能和【hé】含有【yǒu】人【rén】类青年时期觉得不【bú】合脾胃的那种【zhǒng】凄凉随苍的世界景物越来越调【diào】协。将来总有一天,整个的自然界里,只有山海原【yuán】野【yě】那种幽【yōu】淡无华【huá】的卓绝之处【chù】,才【cái】能和那些更有思想的人的心【xīn】情绝对地【dì】和谐【xié】。这种【zhǒng】时候即便还没真正【zhèng】来到,却也好像并不【bú】很远了【le】。
3.人类的心灵,也许【xǔ】能和含有【yǒu】人类青年时期【qī】觉得不合脾胃的那种凄凉随苍的世【shì】界【jiè】景物越来越调协。将来总有【yǒu】一天,整个【gè】的自然【rán】界【jiè】里【lǐ】,只有山海原野那【nà】种幽淡无华的卓绝之处,才【cái】能【néng】和那【nà】些更有思想的人的心【xīn】情绝对地和谐【xié】。这【zhè】种时候【hòu】即便还没【méi】真正来到,却也好像并不【bú】很远了【le】。哈代