⒈ 人死还不闭眼,形容虽死而心犹未甘。
例(董【dǒng】)卓惮【dàn】坚猛壮,乃遣将军李催【cuī】等来求【qiú】和亲…坚曰:卓逆天无道,荡覆王室,今【jīn】不夷【yí】汝【rǔ】三族,县示四海,则吾死不【bú】瞑【míng】目!——《三国志·孙坚【jiān】传》
英not close one’s eyes when one dies; die unwillingly with a grievance or everlasting regret;
⒈ 死了也不闭眼。谓心事未了,死有遗憾。
引《三国志·吴志·孙【sūn】坚传》:“坚 曰:‘ 卓【zhuó】(董卓 )逆天【tiān】无【wú】道,荡覆王室,今不夷汝三【sān】族,县示【shì】四【sì】海,则吾死【sǐ】不瞑目。’”
《北史【shǐ】·陈元【yuán】康传》:“及 神武【wǔ】 疾【jí】篤,谓【wèi】 文襄 曰:‘ 芒山 之战,不【bú】用 元康 言,方貽汝患,以【yǐ】此为恨,死不瞑目【mù】。’”
《明史·武大烈传》:“恨母老子幼,死不瞑目尔。”
鲁迅 《华盖【gài】集续【xù】编【biān】·马上支日记》:“我觉得【dé】倘不【bú】将【jiāng】这药认【rèn】作‘戒烟药水’,他大概【gài】是死不瞑目的。”
⒈ 语出指人抱恨而死,心有未甘。也作「死不闭目」。
引《三国志·卷四六【liù】·吴书·孙坚传》:「今不【bú】夷汝三族【zú】,县示【shì】四海,则【zé】吾死不瞑【míng】目。」
《三国演义·第一一回》:「君若舍我而去,我死不瞑目矣!」
反心甘情愿
英语dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance
德语nicht ruhig sterben können (Adv), sich bis zu seinem Tod mit etwas nicht abfinden können (Adv), sich mit dem Tod nicht abfinden (Adv)
1.老科学家专志于他的研究,表示如不出成果,死不瞑目。
2.“近8年中,数十位*访【fǎng】户中已有近【jìn】20位老人去世,沉【chén】冤莫白,死不瞑目【mù】,而年富力强的中年*访【fǎng】户则被拖成白发【fā】苍苍的【de】老人【rén】。
3.一【yī】百零九【jiǔ】、死不瞑目的人就该睁着眼睛客观,过得【dé】不像话的人就【jiù】该竖起耳【ěr】朵听【tīng】话。