⒈ 逃走,出走。
英leave one's country as a political refugee;
⒈ 亦作“出犇”。出走;逃亡。
引《礼记·檀弓下》:“衞献公 出奔。”
三【sān】国 魏 刘劭【shào】 《人物志·释【shì】争》:“郄至 上【shàng】人而【ér】抑下滋甚; 王叔 好争【zhēng】而终于出犇。”
刘昞 注:“此二大夫矜功陵物,或宗夷族灭,或逃祸出奔。”
宋 苏轼 《论【lùn】春秋【qiū】变周之文》:“忽 之【zhī】出奔【bēn】,其【qí】为失国,岂不甚明?”
清 钮【niǔ】琇 《觚賸续【xù】编【biān】·张羽军》:“先【xiān】是 宝 出奔时,九重【chóng】震怒,命大索天【tiān】下【xià】。”
蒋【jiǎng】光慈 《鸭绿江上》:“我出奔后从未接过 云姑 的【de】一【yī】封信,实【shí】际上【shàng】我俩也没有通信的可能。”
⒈ 出走、逃亡。
引《礼记·檀弓下》:「卫献公出奔,反于卫。」
宋·苏轼〈论【lùn】春秋变周之文【wén】〉:「忽【hū】之出奔,其【qí】为失国【guó】,岂不甚【shèn】明?」
英语to flee, to escape into exile
法语fuir, s'enfuir en exil
1.五月里,家乡的石榴花开了。开在层层叠叠茂【mào】密【mì】的绿叶中;有的【de】欲【yù】破蓓蕾【lěi】、有的破蕾初绽【zhàn】、有的怒【nù】放【fàng】出【chū】艳阳似火的花瓣【bàn】,舒展出奔放与灿烂的殷红【hóng】,袒【tǎn】露着静静的婀娜,充满【mǎn】了强烈的生命【mìng】感【gǎn】。
2.五月里【lǐ】,家【jiā】乡的石【shí】榴花【huā】开了。开【kāi】在层层【céng】叠叠茂密的【de】绿叶中;有的欲破蓓蕾【lěi】、有的破蕾初绽、有的怒放【fàng】出艳阳似火【huǒ】的花瓣,舒展出奔【bēn】放与灿烂的殷红,袒露【lù】着【zhe】静静的【de】婀娜,充满了强烈的【de】生命感。
3.五月里【lǐ】,家乡【xiāng】的石榴花【huā】开了。开在层层叠叠茂密的【de】绿叶中;有的【de】欲破蓓蕾、有的破蕾初绽、有【yǒu】的怒放出艳阳似火的花【huā】瓣,舒展【zhǎn】出奔放与灿烂的殷【yīn】红,袒露着【zhe】静静的【de】婀娜,充【chōng】满了强烈【liè】的【de】生【shēng】命【mìng】感。