⒈ 出圈儿;不得体。
例失格的话。
英overstep the bounds; wrong;
⒉ 丢面子。
英lose face;
⒈ 不符合规定的格式和要求。
引明 刘若愚 《酌【zhuó】中志【zhì】·黑头爰立纪略》:“扬【yáng】州 知府 刘鐸,素嗜酒【jiǔ】,丙辰廷对【duì】日,因过醉【zuì】对策【cè】失【shī】格,致失鼎甲。”
⒉ 犹出格。谓超出了适当的范围、界限。
引郭沫若 《洪波曲》第九章二【èr】:“我们就做【zuò】做文章,题题【tí】字,来纪念纪【jì】念这【zhè】个青年的节【jiē】日,就作为【wéi】外交【jiāo】上的礼【lǐ】仪似乎也不算【suàn】失【shī】格。”
沙【shā】汀 《催粮》:“他们【men】争【zhēng】吵的原因,有的为了债帐【zhàng】,有的为了一【yī】句失格的话,有的【de】单是为了发【fā】泄闷【mèn】气。”
⒊ 谓有失尊严、体面。
引沈从文 《王谢子弟》:“七爷 为人也【yě】怪,大处【chù】不抠【kōu】抠小【xiǎo】处。在场面上做【zuò】人,花钱【qián】时【shí】从不失【shī】格,但平常时节却【què】耐心耐气向 茅大【dà】 算零用帐。”
周立波 《调皮角色【sè】》:“但他有个犟脾气,认定一个男【nán】子【zǐ】汉,不论年【nián】龄【líng】的大小,在别人面前【qián】,特别是在【zài】妇女跟前眼泪婆娑的【de】,是失【shī】格的事【shì】。”
⒈ 指硬碟读【dú】取资料时,因内部误差【chà】所造成的不连续【xù】状态。如播【bō】放影片时【shí】,所造【zào】成【chéng】的播放动作不连续的状况【kuàng】。
英语to overstep the rules, to go out of bounds, disqualification, to lose face, disqualified
德语Disqualifikation (S)
法语dépasser les bornes, être disqualifié, abusif
1.仅是天才不能成为作家,因为书的背后极需要作家失格。