⒈ 口:物体周围雕花的装饰或突出的部分。
英serrated edge;
⒉ 旧时为买卖双方撮合从中取得佣金的人。
英broker;
⒈ 即牙人。
引《水浒传【chuán】》第六五回:“我生在 潯阳江 边,长在 小孤山【shān】 下,作卖鱼【yú】牙子【zǐ】,谁不【bú】认【rèn】得!”
⒉ 特指人贩子。
引《红【hóng】楼【lóu】梦》第四六【liù】回:“老【lǎo】爷跟前竟没有一个【gè】可靠的人,心里再要买一个,又怕那些牙子【zǐ】家【jiā】出来的,不【bú】乾不浄。”
⒊ 小孩。
引张天翼 《谭九先生的【de】工作》:“王老师,我们细毛牙子【zǐ】在【zài】你【nǐ】们学堂里还【hái】听话不?”
⒋ 器物的外沿或雕饰的突出部分。
引《红【hóng】楼梦》第四十回:“﹝ 丰【fēng】儿 ﹞説道【dào】:‘我们奶奶説了:外头的高几儿怕不够【gòu】使,不如开【kāi】了【le】楼,把那收【shōu】的拿来使一天罢【bà】……’ 李紈 道:‘好生着【zhe】,别慌慌张张【zhāng】鬼赶【gǎn】着似的,仔细碰【pèng】了牙子!’”
⒌ 狼牙草的别名。见 明 李时【shí】珍 《本草纲【gāng】目·草六·狼【láng】牙》。
⒈ 居间买卖的人。
引《水浒传·第三【sān】七回》:「兄弟张顺,他却如今自【zì】在【zài】江【jiāng】州做卖鱼【yú】牙子。」
⒉ 精通某事的人。
例如:「他简直是古玩玉器的牙子,无所不懂。」
⒊ 刚出生的动物。
引《西游【yóu】记·第八六回》:「这厮从小【xiǎo】儿也不知偷吃【chī】了【le】人家多少猪牙【yá】子、羊羔儿【ér】了。」
⒋ 精制的家具边缘所雕刻的花边。
引《红楼梦·第四〇回》:「别慌慌张【zhāng】张鬼赶来似的,仔细碰了【le】牙子。」
英语serrated edge, (old) middleman, broker
1.亲使团团长兴奋得裂出参错不齐的牙子,不过笑得很纯朴。
2.而驴皮【pí】成【chéng】功上【shàng】位的切入点肇始于汉唐两代【dài】,彼时开始,驴【lǘ】皮与阿胶【jiāo】演绎【yì】起了【le】伯牙子期般的【de】不解之缘。