⒈ 驱使车马。
例一匹难以驾驭的马。
英rein;
⒉ 比喻掌握控制;支配。
例驾驭局势。
英rule; control; govern; master;
⒈ 见“驾御”。
⒈ 操纵车马的前进。
例如:「野马未经驯服,很难驾驭。」
近操纵
⒉ 指挥、控制。
引《旧唐书·卷【juàn】七【qī】四·马周传》:「陛下所【suǒ】与定【dìng】天下者,皆【jiē】仰禀【bǐng】成规,备鹰犬之用,无威略振主如韩、彭之难驾【jià】驭者。」
唐·杜甫〈投赠【zèng】哥【gē】舒开府翰二十【shí】韵〉:「君王自神【shén】武,驾驭必【bì】英雄。」
1.把握【wò】着没【méi】有方向【xiàng】的笔尖,驾驭着青春【chūn】的风帆,驶向天【tiān】涯海角,始终没有停【tíng】泊。踏着时代的【de】碧【bì】浪,舞着【zhe】岁月【yuè】的节拍,荡漾着【zhe】平凡的青春,劈波斩浪。
2.我不靠驾【jià】驭文【wén】字【zì】的本领【lǐng】,因为我没有这样的本领,我靠的【de】是感情。
3.奥斯特【tè】洛夫曾经说过:“人的生【shēng】命似洪水奔流【liú】,不遇【yù】到岛屿与【yǔ】暗礁,就难以【yǐ】激起美丽【lì】的浪花。”我们只有迎击风【fēng】险,驾【jià】驭风险,才能通过【guò】勇敢的驰骋为获【huò】取成功【gōng】的果实而登上希望的绝顶。
4.无论【lùn】是古代的“平民皇【huáng】后”、传统的闺妇,还是【shì】二十世纪抗击日寇不惜【xī】牺牲生命的壮【zhuàng】烈女英【yīng】雄,曾【céng】昭娟【juān】都【dōu】准确地驾驭了【le】、精彩地演绎了。
5.有的人身负【fù】驭灵鬼躯,有【yǒu】的人驾驭活龙,有的人【rén】疾【jí】风奔走,有的【de】人重剑【jiàn】无锋。
6.如【rú】果汉密尔顿关于国家福音的梦想,恰【qià】好由他【tā】所【suǒ】摒弃的那【nà】种民主而难【nán】驾【jià】驭的【de】政【zhèng】治重拾,那么这将是多么出【chū】人意料啊。
7.对我来说……“英【yīng】雄崇【chóng】拜”是极【jí】为宝【bǎo】贵的事实【shí】;是人们在现存【cún】世界中能够看到的【de】最使人安慰的【de】事实。在英雄【xióng】崇拜中,有一【yī】种驾【jià】驭世界的永恒希望。
8.要【yào】想写好【hǎo】篆书,首【shǒu】先要对篆书作为一种【zhǒng】古【gǔ】代书体的创构理【lǐ】念有深刻的理解,对【duì】篆籀之【zhī】美有【yǒu】深入的认知,又要能够娴熟地驾驭笔墨,让书写【xiě】与篆书的结【jié】体【tǐ】相得益彰。
9.人生是一头【tóu】马,轻【qīng】快而健【jiàn】壮的马【mǎ】。人,要【yào】像骑士那样大胆而细【xì】心地驾驭【yù】它。
10.惊涛骇浪的大海不是谁都可以驾驭的了的。